星期四, 7月 12, 2007

Understand

2007/7/12 上午 01:07:06 星期四:


拿影像剪輯程式來錄音樂。

最近為了老弟 Rodney 的婚事,花了不少時間玩影像剪輯程式,而在剪接的過程中,偶而會想休息一下做點別的,於是就找了首歌開刀。

這首歌是 Yui 替一部日本電影「サイドカーに犬」而做的,電影女主角是竹內結子(台灣還沒上映),由於這首歌很好捉,所以我就弄了五軌錄音來玩它。五軌是那五軌呢?吉它單音一軌、吉它單刷一軌、吉它過場音一軌、唱歌一軌,最後是用電腦製作電子鼓音放進去一軌,所以是五軌錄音。

這是原作,Yui / Understand

以下是我自己弄電子鼓音再錄再唱的版本(註:我白痴唱日文,有很多發音我都硬混過去,如果有日語高手的話請見諒)。

http://www.wahahaha.idv.tw/2007/2007-07-08-u.wma
Understand
原文歌詞:

たぶん泣いてた 帰り道 うつむいたままで
(在回程的路途上,我或許是低著頭在哭泣吧)

何も言えなかった ずっと側にいたけど
(雖然離妳這麼近,可是我卻什麼也說不出口)

公園を橫切って 近道して歩いた
なんとなく わかってるよ あたしにだって
(即使橫穿公園抄近路 我也總覺得自己會明白)

夕暮れに 伸びる 影 幸せのかたちが変わる
(延長至黃昏的影子 幸福的形式開始變化)

ずっと一緒だよ そう言っていたのに
(「我們永遠在一起吧。」妳這麼說著,)

悲しみはいつだって 愛情の近くに潛んで
(「縱然有愛相隨,總會有悲傷隨伴…」)

意地悪するよって 笑いながら話してた
(妳笑著這麼說)

正義の味方なんて もし本當にいたなら
困らせてしまうかもね なんて思った
(正義的夥伴之類的 如果真的有的話會令自己感到為難
多麼想是這樣)

夕暮れに 伸びる影 幸せのかたちが変わる
(伸長的影子在幸福的形式下漸漸淡黃)

ずっと一緒には いられないから
(我知道我們無法永遠在一起,)

責めてばかりいては 生きてゆけないよ
(也不用一直抱怨上天的不公)

だって間違いばかり …繰り返すんだ…繰り返すんだ
(因為妳我不斷的重複著錯誤,不斷著重複…)

夕暮れに 伸びる影 幸せのかたちが変わる
(伸長的影子在幸福的形式下漸漸淡黃,)

歩き始めた だいじょうぶだよ
(現在的我開始向前走去,因為,我知道,一切都會變好的…)

沒有留言: